Frauenlyrik
aus China
远航小诗 Yuan Hang Xiao Shi
过年 |
Frühlingsfest |
| 风吹过竹林 | Der Wind weht durch den Bambushain |
| 有熟悉的乡音 | Da ist der vertraute Heimatdialekt |
| 遗憾,无雪妍梅 | Leider liegt kein Schnee für die schönen Pflaumenblüten |
| 冬天里的草,枯黄而芳香 | Das Gras im Winter ist gelb und vertrocknet, doch duftet es süß |
| 白云与白鸽齐飞 | Die weißen Wolken fliegen mit den weißen Tauben zusammen |
| 你听,谁在弹奏《迎春曲》 | Horch, wer spielt „Das Lied vom Winterjasmin“ |
| 你听,烟花爆竹声声 | Horch, Feuerwerk und Böller knallen |
| 游子的脚步越来越近 | Die Schritte des in der Fremde Weilenden kommen näher und näher |